"> قرآن کریم با ترجمۀ بهاء الدین خرمشاهی

قرآن کریم با ترجمه ی بهاءالدین خرمشاهی

قرآن کریم با ترجمه بهاءالدین خرمشاهی

قرآن کریم

قرآن کریم با ترجمۀ بهاء الدین خُرّمشاهی

هفت اصولی که در این ترجمه از قرآن رعایت شده است عبارتند از:

۱-     افزایش دقت و صحت: به طوری که هیچ کلمه یا تعبیر یا حتی حرف قرآنی وجود ندارد که معادلی برای آن در ترجمه نباشد.

۲-     از نثر معیار و متعارف امروز برای ترجمه استفاده شده است.

۳-     حفظ بعضی کلمات یا تعبیرات یا عبارات قرآنی عیناً در ترجمه بوده است.

۴-     حدالمقدور صبغه و ساخت کلمات در ترجمه حفظ شده است.

۵-     کلمه واحد به شرطی که در سراسر قرآن معنای واحدی داشته باشد در ترجمه برای آن معادل واحد آمده و در سراسر ترجمه همان حفظ و تکرار شده است.

۶-     مترجم گاه در برابر کلمه قرآن کلمه ای از خود ساخته یا از اجزای شناخته شده بر ساخته است البته با احتیاط و رعایت بسیاری شرطیات.

۷-     استفاده نبردن از تفسیر به حداکثر یا به تعبیر سر راست تر استفاده کردن از عنصر تفسیری به حداقل.

این ترجمه در چهار قطع موجود می باشد:

۱-     قطع رحلی بزرگ با ترجمه، توضیحات و واژه نامه

۲-     قطع رحلی کوچک ترجمه زیر آیات

۳-     قطع وزیری ترجمه روبرو

۴-     قطع پالتویی ترجمه روبرو

خرید اینترنتی ” قرآن کریم” (قطع پالتویی)

 

خرید اینترنتی ” قرآن کریم” (قطع وزیری)

 

خرید اینترنتی ” قرآن کریم” (قطع رحلی، با ترجمه ی زیر آیات)

 

خرید اینترنتی ” قرآن کریم” (قطع رحلی، با تفسیر)

اولین نفری باشید که نظر می دهد.

دیدگاهی بنویسید

آدرس ایمیل شما محفوظ می ماند


*